今天我们来学习下在日语中的谚语和惯用句。
日语中的谚语和惯用句,能反应出日本独特的地理位置、文化底蕴、日本人的思维方式以及和中文千丝万缕的关系。
本篇为大家总结的谚语里,除了对应的中文意思以外,还有在特定场景下的例句,供大家学习和参考。
快来看看你都知道哪几句吧:
日语谚语大全
1、火烧眉毛——–
「足元に火がつく」(あしもとにひがつく)
解説:
危険や都合の悪いことが身の周りに迫っていることを言う
例文:
コロナの影響で市内のホテルまで経営状況が悪化して足元に火がついた
論文提出の締め切りは明日なので、本当に足元に火がついたよ
2、舍名求实—-
「花より団子」(はなよりだんご)
解説:
花見に行っても、桜よりも茶店の団子を喜ぶといういことで、外観よりも実質、虚栄より実益を重視するという意味です
例文:
このプロジェクトが成功すれば、社長に褒められるよりボーナスが倍にもらえることってまさに花より団子だ。
子どもたちにとって初めて乗る飛行機は、景色を見るよりも機内食に夢中だ。花より団子とはこのことでしょう
3、百闻不如一见—-
「百聞は一見に如かず」(ひゃくぶんはいっけんにしかず)
解説:
何度も聞くより、一度実際に自分の目で確かめる方がいいというたとえです
例文:
テレビで九塞溝の湖を何度も見たことがあるが、今日は実物を見られてとても感動しました、本当に百聞は一見に如かずですね
A:横浜の中華街に中国人はやっている店がたくさんあって、中国語でも注文できるって本当ですか?
B:百聞は一見にしかず、今度の三連休中華街に行きましょうよ
4、天壤之别—-
「雲泥の差」(うんでいのさ)
解説:
大きな差があるという例えです
例文:
あの二人は双子なのに勉強の面で雲泥の差があります。
日本の治安の良さは発展途上国はもちろん、先進国と比べても、雲泥の差があるといっても過言ではないでしょう
5、智者千虑必有一失—-
「猿も木から落ちる」(さるもきからおちる)
解説:
優れた専門家でも、どんなに上手な人でも失敗することがあるという例えです
例文:
こんなに簡単な問題を間違えるなんて、猿も木から落ちるだね
もう皆の心の中の一位だが、全国大会で失敗したなんて猿も木から落ちるだね
6、口齿伶俐;口若悬河—-
「立て板に水」(たていたにみず)
解説:
よどみなく、流暢に話すこと
例文:
普段は寡黙な部長だが、お酒を飲むと立て板に水のように喋りだす
田中さんは立て板に水を流すように英語の発表会でぺらぺらしゃべりました
7、半近八两;相关无几—-
「五十歩百歩」(ごじゅっぽひゃっぽ)
解説:
わずかな違いだけで、本質的には変わらないことのたとえ
例文:
花子ちゃん:今日学校で身長をはかった?
健太くん:うん、129センチだったよ。
花子ちゃん:やった、勝ったわ。私は130センチだ
母さん:そんなの五十歩百歩じゃないか
各国の文化にそれぞれの癖がある点ではお互い様で五十歩百歩だろう
8、马后炮 —-
「後の祭り」(あとのまつり)
解説:
時機を逸らして、どうにもならないことや、悔やんでも取り返しがつかないことの例え。物事が終わった後に後悔をしても手遅れだ
例文:
いまさら悔やんでも後の祭りだ
後の祭りで手遅れだと知っているが、とりあえず、きちんと謝罪しよう
看了这么多,是不是很有收获呢!
关注我们,轻松掌握日语小知识!
END
文字/大原刘老师
编辑/LILI
图片/来源自网络